Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

времени - χρόνου

  • 1 χρόνου

    времени
    время

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > χρόνου

  • 2 χρονος

         χρόνος
        ὅ
        1) время
        

    μυρίος или μακρὸς κἀναρίθμητος χ. Soph. — бесконечное время;

        τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. — большую часть времени;
        τὸν δι΄ αἰῶνος χρόνον Aesch. — вековечно;
        ὅ πρὴν (πάρος, πρόσθεν или ἄλλος) χ. Soph. — прежнее время, прошлое;
        ὅ λοιπὸς χ. Soph., Xen. — последующее время, будущее;
        χρόνου περιϊόντος или ἐπιγιγνομένου Her. и ἐν χρόνῳ Aesch. — с течением времени, спустя некоторое время;
        ἀνὰ и ἐς χρόνον Her. — впоследствии;
        διὰ χρόνου Thuc. — по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени;
        διὰ πολλοῦ χρόνου Her. и διὰ μακρῶν χρόνων Plat. — через большие промежутки времени, но διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. и ἐν πολλῷ χρόνῳ Plat. в течение долгого времени;
        ὅ χ. διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. — день уходил у меня за днем, т.е. время шло;
        (ἐκ) πολλοῦ или μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. etc. — с давнего времени;
        (ἐπὴ) χρόνον Hom., Her., Thuc. — в течение известного времени;
        ἐντὸς χρόνου Her. — по истечении некоторого времени, т.е. в близком будущем;
        ἕνα χρόνον Hom.сразу же или раз навсегда;
        τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. — впредь, отныне;
        τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. и πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. — преждевременно;
        ἀφ οὗ χρόνου Xen. — с тех пор как;
        ποίου χρόνου ; Aesch. — с какого времени?;
        πόσου χρόνου ; Arph.как долго?

        2) время, пора
        

    τοῦ ἔτους χ. Xen. — время года;

        χ. βίου Eur. — продолжительность жизни, век;
        ἥβης χ. Eur. — пора юности;
        ὅ παρεληλυθὼς χ. и οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. или ὅ παρῳχημένος χ. Sext. — прошлое время;
        ὅ ἐνεστηκὼς или ἐνεστὼς χ. Sext. — настоящее время;
        ὅ μέλλων χ. Sext. — будущее время;
        τρίμηνος χ. Soph. — трехмесячный промежуток;
        δεκέτης χ. Soph.десятилетие

        3) возраст
        

    (χ. ἀνθρώπων Soph.)

        χρόνῳ παλαιός или βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый;
        χρόνῳ μείων γεγώς Soph.младший

        4) промедление, задержка
        χρόνους ἐμποιεῖν Dem. — откладывать, отсрочивать;
        χρόνον ἔχειν Theocr.долго тянуться

        5) грам. глагольное время
        6) стих. просодическое время, количество гласного или слога

    Древнегреческо-русский словарь > χρονος

  • 3 χρόνος

    ο
    1) время;

    χρόνος βραχύς (μακρός) — короткое (долгое) время;

    πολύς χρόνος — а) много времени; — б) давно;

    από πολλού χρόνου — с давних пор, давно;

    2) год;

    διάστημα ενός χρόνου — годичный срок;

    κάθε χρόνο — каждый год; — год за годом;

    τον ιδιο χρόνο — в том же году;

    μέσα στο χρόνο — в течение года;

    ένα χρόνο περίπου — около года;

    ένα χρόνο πρίν... — за год до...;

    μέσα σ' ένα χρόνο — за год, в течение года;

    μετά από ένα χρόν — через год, год спустя;

    δυό φορές το χρόνος — два раза в год;

    3) πλ. эпоха, период, времена;

    αρχαίοι χρόνοι — древние времена;

    νέοι χρόνοι — новые времена;

    4) муз. такт;

    κρατώ τον χρόνο — выдерживать такт;

    5) грам, время;

    χρόνοι τού ρήματος — времена глагола;

    6) долгота (слога);

    πρώτος χρόνος — краткий слог;

    § тоб χρόνου — в будущем году;

    καί τού χρόνου! — чтобы и в будущем году всё было хорошо!;

    από χρόνου — с будущего года;

    προ χρόνων — очень давно, много лет назад;

    χρόνο με το χρόνο — из года в год;

    απάνω στο χρόνο — исполнился год, как...;

    καλό χρόνο ναχεις! — будь счастлив!;

    κακό χρόνο νδχεις! — чтоб тебе пусто было!;

    ο χρόνος να μη σ' ευρη! — чтоб тебе и года не прожить!;

    μάς αφησε χρόνους — он приказал долго жить;

    καθ' όν χρόνον — в то время как, когда;

    συν τω χρόνω — или προϊόντος τού χρόνου — со временем, с течением времени

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χρόνος

  • 4 πολυς

         πολύς
        πολλή, πολύ (ῠ) (gen. πολλοῦ - эп. πολέος, πολλῆς, πολλοῦ, pl. πολλοί, πολλαί, πολλά - эп. πολέες, стяж. πολεῖς, πολέα; compar. πλείων, πλεῖον и πλέων, πλέον, superl. πλεῖστος 3)
        1) многочисленный
        

    (πολὺς λαός, πολλοὴ ἑταῖροι, πολλοὴ Τρώων Hom.)

        οἱ πολέες τε καὴ ἐσθλοί Hom. — много храбрецов;
        πονηροὴ καὴ πολλοί Arph. — многие дурные люди;
        πολλὰ καὴ ἀγαθά или πολλ΄ ἀγαθά Xen. — много прекрасных вещей;
        πολὺν λόγον ποιεῖσθαι περί τινος Plat.много говорить о чем-л.;
        πολύς τις Xen. etc. — многие, не один;
        πολλοῦ π. Arph.чрезвычайно многочисленный

        2) большой, значительный, обширный, широкий
        

    (πεδίον Hom.; πέλαγος Soph.)

        τῆς γῆς οὐ πολλή Thuc.небольшой участок земли

        3) длинный, далекий
        

    (ὁδός Her.; πορεία Plat.)

        4) долгий, продолжительный
        

    (χρόνος Hom.)

        οὐ πολὺν χρόνον Soph., Plat.; — в течение недолгого времени, недолго;
        (ἐκ) πολλοῦ χρόνου Xen., Arph., Polyb.; — с давнего времени, давно;
        διὰ πολλοῦ χρόνου Her., Arph.; — в течение долгого времени или много времени спустя

        5) сильный, громкий
        

    (κέλαδος Hom.; ὕμνος Pind.; βοή Soph.)

        6) сильный, проливной
        

    (ὑετός Hom.; ὄμβρος Hes.)

        7) глубокий, крепкий
        

    (ὕπνος Hom.)

        πολλέ σιγή Her.глубокое молчание

        8) сильный, могучий, могущественный
        

    (μέγας καὴ π. Her.; π. καὴ τολμηρός Dem.)

        9) ревностный, усердный
        

    π. ἦν πρὸς ταῖς παρασκευαῖς Polyb.он усердно был занят приготовлениями

        10) важный, ценный
        

    πολέος (= атт. πολλοῦ) ἄξιος Hom. — ценный, дорогой;

        πολὺ ἐστί τι Xen. что-л. — весьма важно;
        περὴ πολλοῦ ποιεῖσθαί τι Her., Xen.; — придавать чему-л. большое значение;
        ἐπὴ πολλῷ Dem.по высокой цене - см. тж. πολλά, πολλοί, πολλόν, πολλός, πολύ, πλείων (πλέων) и πλεῖστος

    Древнегреческо-русский словарь > πολυς

  • 5 δια

        I.
         διά
         δῐά
         (ᾰ) (у Hom. в начале стиха in arsi ῑ)
        1) praep. cum gen.
        (1) через, сквозь
        

    (διὰ θώρηκος Hom.; διὰ τοῦ ὀρόφου Xen.; διὰ τοῦ ὕδατος Plat.)

        δι΄ ὄμματος λείβων δάκρυον Soph. — проливая слезы из глаз;
        αἱ αἰσθήσεις αἱ διὰ τῶν ῥινῶν Plat. — обонятельные ощущения;
        τὰ διὰ στόματος ἡδέα Xen. — вкусовые наслаждения;
        διὰ τύχης τοιᾶσδ΄ ἰών Soph.оказавшись в таком положении

        (2) через, по
        

    (διὰ πεδίοιο Hom.; διὰ θαλάσσας Pind. - ср. 8; ὅ Ἴστρος ῥέει δι΄ οἰκευμένης Her.)

        θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen. — шум, проносящийся по рядам;
        τὸ διὰ πασῶν (sc. χορδῶν) муз. Plat., Arst.; — октава (досл. через все струны)

        (3) через, на расстоянии
        

    δι΄ ἄλλων εἴκοσι σταδίων Her. — еще через двадцать стадиев;

        διὰ πολλοῦ Thuc. — на большом расстоянии;
        δι΄ ἐγγυτάτου Thuc. — с ближайшего расстояния, перен. ближайшим образом, непосредственно;
        διὰ τριήκοντα δόμων πλίνθου Her.через каждые тридцать рядов кирпичной кладки

        (4) через, по прошествии
        

    διὰ χρόνου Plat., Xen.; — по истечении некоторого времени;

        διὰ χρόνου πολλοῦ Her., διὰ πολλοῦ χρόνου Arph., διὰ μακρῶν χρόνων Plat. или διὰ μακροῦ Luc. — спустя долгое время;
        διὰ πεντετηρίδος Her. или δι΄ ἔτους πέμπτου Arph. — через (каждые) пять лет, т.е. раз в пятилетие;
        δι΄ ἐνιαυτοῦ или δι΄ ἔτους Xen. — ежегодно;
        διὰ τρίτης (sc. ἡμέρας) Arst.по истечении трех дней

        (5) в течение, в продолжение
        

    δι΄ (ὅλης) τῆς νυκτός Her., Xen.; — в течение (всей) ночи;

        διὰ παντὸς τοῦ χρόνου Her., δι΄ ὅλου τοῦ αἰῶνος Thuc. или δι΄ αἰῶνος Soph. — постоянно, всегда;
        διὰ παντός Aesch. и διὰ τέλους Lys. (ср. 9) — навсегда:
        διὰ (παντὸς) βόυ Plat., Arst., Plut.; — в течение (всей) жизни;
        ἡμεῖς διὰ προγόνων Polyb.мы и все наши предки

        (6) между, среди
        διὰ πολλῶν τε καὴ δεινῶν πραγμάτων σεσωσμένοι Xen.спасшись от множества опасностей

        (7) (пре)выше, сверх
        

    (τιμᾶν δι΄ ἀνθρώπων τινά Pind.)

        εὐδοκιμέων διὰ πάντων Her. — прославившийся больше всех;
        διὰ πάντων τελεσιουργός Plut.в высшей степени успешный

        (8) вдоль
        ἥ χηλέ διὰ τῆς θαλάσσης Thuc. — дамба, идущая вдоль морского берега (ср. 2)

        (9) вплоть до
        

    διὰ τέλους τὸ πᾶν Aesch. — все до конца;

        ταὐτὰ ἀκηκοότες καὴ ἀκούοντες διὰ τέλους Xen.слышавшие и до сих пор слышащие то же самое (ср. 5)

        (10) посредством, с помощью
        

    διὰ χειρῶν (χερῶν) или διὰ χειρός Soph., Arst., Plut.; — руками или в руках;

        διὰ στόματος ἔχειν τινά Xen., Plut.; — постоянно говорить о ком-л.;
        διὰ μνημης ἔχειν Luc. — хранить в памяти, помнить;
        λέγοντες δι΄ ἀγγέλων Her. — уведомив через гонцов;
        δι΄ ἑρμηνέως Xen. — через переводчика;
        διὰ βασιλέων πεφυκώς Xen. — потомок царей;
        δι΄ ἑαυτοῦ Xen., Dem.; — собственными средствами, самостоятельно;
        τὰ γεγραμμένα διὰ τέχνης Arst. — произведения живописи, рисунки, картины;
        διὰ τριῶν τρόπων Arst. — тремя способами, трояко

        

    δι΄ ἐλέφαντος καὴ χρυσοῦ Diod. — из слоновой кости и золота;

        δι΄ ἀλφίτου καὴ σπονδῆς πεποιημέναι θυσίαι Plut.жертвоприношения из ячменя и возлияний

        (12) из-за, ради
        (13) из-за, вследствие, по причине
        δι΄ ὧνπερ ὤλετο Soph. (руки), от которых он погиб

        (14) в состоянии (часто перев. наречием или глагольным оборотом)
        

    διὰ μέθης Plat. — в состоянии опьянения;

        δι΄ ὀργῆς Soph. — в гневе:
        δι΄ ἡσυχίης Her. — в покое;
        δι΄ ἀκριβείας Plat., Arst.; — старательно, тщательно;
        διὰ παντὸς πολέμου ἰέναι τινί Xen.объявить кому-л. беспощадную пойну;
        διὰ μάχης ἐλθεῖν τινι Eur.вступить в бой с кем-л.;
        διὰ λόγων τινὴ ξυγγίγνεσθαι Plat.вступать в беседу с кем-л.;
        διὰ γλώσσης ἰέναι Eur. — говорить, рассказывать;
        διὰ οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι Soph.не придавать никакого значения чему-л., ни во что не ставить;
        δι΄ αἰτάς ἔχειν τινά Thuc.обвинять кого-л.;
        δι΄ αἰδοῦς ὄμμα ἔχειν Eur. — стыдливо потупить взгляд;
        διὰ τάχους Soph. и διὰ ταχέων Xen., Arst.; — поспешно;
        διὰ βραχέων Isocr. — кратко, сжато;
        διὰ μακρῶν Plat. — пространно;
        διὰ μιᾶς γνώμης Isocr. — единодушно;
        διὰ δικαιοσύνης ἰέναι Plat. — блюсти справедливость;
        γίγνεσθαι δι΄ ἀπεχθείας Xen. или δι΄ ἔχθρας Arph. — враждовать;
        δι΄ οἴκτου λαβεῖν τι Eur.сжалиться над чем-л.

        2) praep. cum acc.
        (1) через, сквозь
        (2) через, по
        

    (ἐπὴ χθόνα καὴ διὰ πόντον Pind.; διὰ κῦμα ἅλιον Aesch. и διὰ πόντιον κῦμα Eur.)

        (3) через, поперек
        (4) вдоль
        

    (ἐν σπηεσσι δι΄ ἄκριας Hom.)

        (5) в течение, в продолжение
        

    (διὰ νύκτα Hom.)

        (6) через, посредством, при помощи
        

    (νικῆσαι δι΄ Ἀθηνην Hom.; σώζεσθαι διά τινα Xen.; διά τινα βελτίονα γενέσθαι Plat.)

        (7) вследствие, по причине, из-за
        δι΄ ἀφραδίας Hom. — по неразумию;
        δι΄ ἔνδειαν Xen. — из нужды;
        διὰ τοῦτο или διὰ ταῦτα Thuc., Xen., Plat.; — по этой причине, поэтому;
        διὰ τί ; Plat. — почему?, отчего?;
        διὰ πολλά Xen. — в силу многих обстоятельств;
        διὰ τύχην καὴ διὰ τὸ αὐτόματον Arst. — случайно и самопроизвольно;
        τὸ διὰ τί (= τὸ αἴτιον) Arst. — действующая причина;
        δι΄ ἐπιορκίαν Arst. — из боязни нарушить клятву;
        εἰ μέ διὰ τἠν ἐκείνου μέλλησιν Thuc. — если бы не его медлительность;
        εἰ μέ διὰ τὸν πρύτανιν Plat. — если бы не вмешался притан;
        εἰ μέ διὰ τούτους Dem.если бы они не помешали

        II.
         δῖα
        δῖα, δία
        f к δῖος См. διος

    Древнегреческо-русский словарь > δια

  • 6 διαγιγνομαι

        поздн. διαγίνομαι (γῑ)
        1) ( о времени) проводить, жить
        

    (τοσάδε ἔτη διαγενέσθαι Plat.; ταύτην τέν νύκτα οὕτω διεγένοντο Xen.)

        2) вести жизнь, жить
        οὐδὲν σφήλας τέν πόλιν διεγένετο Thuc. — он прожил, не обманув ни в чем надежд страны

        3) пребывать, оставаться (на месте)
        

    ὁποσονοῦν χρόνον ἄρχοντες διαγένωνται Xen. — сколько бы времени они ни удерживали власть;

        ἀήττητος ἀνέρ δοκεῖ διαγενέσθαι μέχρι Σκιπίωνος Plut. (Ганнибал) оставался, кажется, непобедимым пока не встретился со Сципионом;
        φενακίζων ὑμᾶς διαγέγονεν Dem.он не переставал морочить вас

        4) жить дольше, переживать
        

    ἐὰν ἄρα διαγενώμεθα Aeschin. — если только доживем;

        δύο υἱοὴ διαγενόμενοι Plut.два оставшихся в живых сына

        5) ( о времени) проходить, протекать, миновать
        

    χρόνου μεταξὺ διαγενομένου Lys. — по прошествии некоторого времени;

        ἔτη ὀκτὼ διαγεγονότα τινί Dem.восемь лет истекло со времени чего-л.;
        ὀλίγων ἡμερῶν διαγενομένων Plut.спустя немного дней

        6) жить, кормиться

    Древнегреческо-русский словарь > διαγιγνομαι

  • 7 εκ

        ἐκ
         перед гласными ἐξ praep. cum gen.
        1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с
        οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;
        ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου Hom.с вершины или на вершине Олимпа;
        ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;
        καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph.сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов

        2) ( источник) из
        

    δέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph.принимать что-л. из чьих-л. рук;

        ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;
        ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen.пить из чаш

        3) (отделение, освобождение) от
        ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;
        ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;
        ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her.уйти из (чьей-л.) среды, удалиться

        4) ( происхождение) из, от
        

    ἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;

        ὅ ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;
        τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;
        τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen.полевые сборы

        5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)
        

    τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;

        ὅ ἐκ Διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;
        πᾶσαι τέχναι ἐκ Προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;
        ὅ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;
        ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;
        γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur.быть предметом чьих-л. насмешек;
        ἥ ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;
        τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her.построенные греками стены

        6) (материал, вещество, состав) из
        

    τὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;

        ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;
        ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch.ячменная брага

        8) (выделение, обособление) из, среди, между
        

    πόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:

        ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc.быть почитаемым превыше всех

        9) ( местоположение) на, в
        

    ἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;

        ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:
        ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:
        ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;
        ἐξ ἐναντίας Xen.напротив

        10) ( точка прикрепления) на, с
        

    μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;

        κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom.повесить что-л. на гвоздь

        11) ( зависимость) от
        

    πάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;

        ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc.связывать свои надежды с чем-л.

        12) ( отсчет времени) с
        

    ἐξ οὗ Hom., Xen., Dem. и ἐξ ὅτου Xen., Arst.; — с тех пор или после того, как;

        ἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;
        ἐκ τοῦ (ἐκ τοῖο, ἐκ τοῦδε) Hom. или ἐξ ἐκείνου Thuc. — с (э)того времени;
        ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;
        ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;
        ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;
        ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;
        ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;
        πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen.как чувствует он себя после ранения?

        13) ( положение во времени) во время, в течение
        

    ἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;

        ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;
        ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;
        ἐκ νέης Her. — снова;
        ἐξ ὑστέρης Her.впоследствии

        

    ἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;

        ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;
        αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;
        δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;
        πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;
        λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить

        15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, от
        

    οἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;

        τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;
        οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;
        οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;
        οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;
        οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;
        οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat.участники морского сражения

        16) (причина, основание) из, от, по, вследствие
        ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;
        τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;
        ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;
        ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;
        ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;
        ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;
        ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;
        ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;
        ἐξ ὑποθέσεως Arst.по (пред)положению

        17) ( образ действия или способ) посредством, по
        

    ἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;

        ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;
        ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;
        ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;
        ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;
        ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;
        ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;
        ὅ ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;
        ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:
        ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;
        ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;
        δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;
        ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;
        ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her.явно

        18) ( средство) посредством, с помощью
        

    ἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;

        ζῆν ἔκ τινος Xen.жить чем-л.;
        ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut.добывать себе что-л. за деньги;
        ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph.добывать себе пропитание охотой (досл. луком);
        ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;
        ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen.метать вручную

        19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, на
        

    τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;

        ἐξ ὄψεως μήκους Xen.на расстоянии или с расстояния видимости;
        ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;
        ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;
        ἐκ βελέων Hom.вне досягаемости стрел

    Древнегреческо-русский словарь > εκ

  • 8 τριβη

         τριβή
         τρῐβή
        дор. τρῐβά (ᾱ) ἥ
        1) расточение, уничтожение, истребление
        

    (βίου, κτεάνων Aesch.)

        2) упражнение, тж. практика, опыт, навык
        

    διὰ τέν τριβέν ἱκανός Xen. — искусный благодаря опыту, опытный;

        ἄτεχνος τ. Plat. — лишенная искусства, т.е. механическая практика, рутина;
        τριβέν ἐν τοῖς πολεμικρῖς ἔχειν Polyb. — обладать опытом в военном деле;
        τέν πολιμικέν ἀρετέν ἐν τριβῇ ἔχειν Plut.упражнять (свое) воинское мастерство

        3) предмет заботы, забота
        

    ἐμῆς ψυχῆς τ. Aesch.предмет моих душевных забот

        4) откладывание, отсрочка, задержка
        

    ἐγίνετο τ. τοῦ χρόνου Plut. — вышла затяжка во времени;

        οὐ μακροῦ χρόνου τ. Soph. — короткое время;
        μή τριβὰς ἔτι! Soph. — довольно проволочек!;
        ἐς τριβὰς ἐλᾶν Soph. — искать отсрочек, тянуть (с ответом);
        τριβέν λαμβάνειν Polyb. — затягиваться, тянуться

        5) времяпрепровождение Aesch.
        

    οὐκ ἄχαρις ἐς τέν τριβέν (ὅ βίος) Arph.не лишенная приятности жизнь

    Древнегреческо-русский словарь > τριβη

  • 9 μακρός

    ά, ό[ν]
    1) длинный, долгий, продолжительный;

    μακρά πορεία — длинный путь;

    μακρός λόγος — длинная речь;

    μακρά συζήτηση — продолжительная дискуссия;

    μακρας προθεσμίας — долгосрочный, на долгий срок;

    από μακρού χρόνου — с давних пор;

    2) грам, долгий;

    μακρά συλλαβή — долгий слог;

    μακρά φωνήεντα — долгие гласные;

    § προ μακρού (χρόνου) — давным-давно;

    διά μακρών — пространно, подробно;

    επί μακρόν — долго, в течение длительного времени

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μακρός

  • 10 διερχομαι

        (fut. διελεύσομαι, aor. 2 διῆλθον)
        1) идти сквозь, проходить
        

    (ἄστυ, но μεγάροιο Hom.; πύλας Eur.; χώραν Thuc., Plat.; τὰ ὄρη Xen.; διὰ νήσου Her.)

        2) пронзать
        

    (χροός Hom.)

        3) перен. проникать вглубь, волновать
        διέρχεται! Soph.больно!

        4) расходиться, распространяться
        

    (βάξις διῆλθ΄ Ἀχαιούς Soph.; διῆλθεν ὅ λόγος ὅτι … Thuc.; θροῦς διῆλθεν ἐν τῷ στρατοπέδῳ Plut.)

        5) проходить (до конца)
        

    (ὁδόν Her.)

        διελθόντες τρεῖς σταθμούς Xen. — совершив три перехода;
        διελθεῖν τέν παιδείαν Xen.закончить свое образование

        6) (о времени, жизни и т.п. - преимущ. в aor.) провести, прожить
        

    (ἑπτὰ περιδρομὰς ἐτῶν Eur.; δικαίως τὸν βίον Plat. - ср. 8; ἄνευ πολέμου τὸν χρόνον Plut.)

        7) ( о времени) проходить, протекать
        

    χρόνου οὐ πολλοῦ διελθόντος Her. — спустя немного времени;

        ἅπας ὅ χρόνος διελήλυθεν Dem. (на это) ушло все время;
        διῆλθε τῷ Μαρίῳ ὅ τῆς ὑπατείας χρόνος Plut.время консульства Мария истекло

        8) ( в речи) пробегать, перечислять, перебирать, излагать, рассказывать
        

    (τι Pind., Thuc., Plat., Dem.; περί τινος Plat. и ὑπέρ τινος Polyb., Plut.)

        ἐπεὴ τὸν τούτου διεληλύθαμεν βίον Plut. — после того, как мы описали его жизнь (ср. 6)

    Древнегреческо-русский словарь > διερχομαι

  • 11 από

    (απ;
    αφ') πρόθ. I με ονομ., γεν., αίτιατ. (при обознач, времени) с, от; (γεν.) από γεννησιμιού του с самого его рождения; από μιάς αρχής с самого начала; από πολλού χρόνου с давнего времени, с давних пор; από της ημέρας εκείνης с того дня; από ημερών с некоторых пор; από καιρού εις καιρόν время от времени; με γνωρίζει από είκοσι ετών он(а) меня знает двадцать лет; (όνομ.) από μικρός τον ξέρω я с малых лет (когда я был ребёнком) знаю его;

    (αίτιατ.) τον ξέρω από μικρόν — я знаю его с детства (когда он был ещё ребёнком);

    από το πρωί с утра;
    από πέρυσι с прошлого года; από χτες со вчерашнего дня; από πότε; с каких пор?; από τότε с тех пор; απ' εδώ κ' εμπρός отныне, впредь; από τώρα с этих пор; από νωρίς, από τα πρίν заранее; II με γεν., αίτιατ. 1) (при обознач, пространства, места, направления) с, от; к; (γεν.) από της κορυφής τού βουνού с вершины горы; έρχομαι από τού θείου иду от дяди; (αιτιατ.) από τη στέγη с крыши; απ' αυτόν το δρόμο по этой дороге; πέρασα κι' απ' τον Κώστα я и к Косте заходил; περάστε απ' το σπίτι заходите ко мне; 2) (источник чего-л.) из, от; από (τού) λόγου του от него самого; αυτό το δώρο είναι από λόγου του этот подарок от него лично; III με ονομ. (при указании на изменение положения) с, со, из; από εργάτης μάστορας из рабочего стал мастером; IV με γεν. 1) (при обознач, качества, свойства): από φυσικού του по натуре; 2) (при обознач, способа, характера действия): από μνήμης наизусть; απ' ακοής понаслышке; από καρδίας от души; απ' την καρδιά μου от всего сердца, сердечно; V με αιτιατ. 1) (при обознач, происхождения) из; από καλή οικογένεια из хорошей семьи; είμαι από χωριό я из деревни; 2) (при обознач, лица или предмета, которого касаются) за; αρπάχτηκα από το κλαδί ухватиться за ветку; παίρνω απ' το χέρι брать за руку; 3) знач через): φεύγω από την πίσω πόρτα выходить через заднюю дверь; περνώ από το δάσος проходить через лес; τό φως μπαίνει από το φεγγίτη свет проникает через окно; πέρασε την κλωστή από τη βελόνα вдень нитку в иголку; 4) (при обознач, причины) от, по причине, из-за; από το πολύ σφίξιμο κόπηκε το σχοινί от сильного натяжения верёвка лопнула; έμεινε σκελετός απ' την πείνα он очень похудел от голода; πετώ από τη χαρά μου прыгать от радости; από την πίκρα μου от горя; от досады; από περιέργεια из любопытства; υποφέρω από το στομάχι μου страдать желудком; 5) (при.обознач, орудия, средства, способа): ζω από τη δουλειά μου жить своим трудом; από την προίκα της έχτισε το σπίτι дом он построил на её приданое; 6) (при обознач, материала) из; από πέτρα из камня, каменный; από ξύλο из дерева, деревянный; από δέρμα из кожи, кожаный; 7) (при обознач, частей, составляющих что-л, единое): στεφάνι από τριαντάφυλλα венок из роз; ομάδα από πέντε άτομα группа из пяти человек; 8) (при указании целого, от которого берётся часть) из; 8νας από τούς πολλούς один из многих; τίποτε δεν χρειάζομαι απ' αυτά из этих вещей мне ничего не надо; 9) (при обознач, удаления, отдаления) из, от; αποσύρομαι από τίς υποθέσεις отходить от дел; παρεκβαίνω από το θέμα отходить от темы; γλυτώνω από τον κίνδυνο избежать опасности; γλυτώνω απ' τίς φροντίδες освободиться от забот; φεύγω απ' το σπίτι уходить из дома; χώρισε από τον άντρα της она ушла от мужа, она разошлась с мужем; 10) (при обознач, частичности, разделения): κόψε μου από το ψωμί μιά φέτα отрежь мне ломоть хлеба; ήπια απ' αυτό το κρασί я выпил этого вина; πίνε από λίγο пей понемножку; λίγα απ' όλα обо всём понемногу; 11) (при указании на распределение поровну) по; από τρία τετράδια по три тетради; από ένας (-ενας) по одному; περάστε μέσα από λίγοι входите по нескольку человек; φταίνε κι' απ' τα δυό μέρη виноваты и те и другие; 12) (употр, в сравнениях): από σένα είναι εξυπνότερος он сообразительнее (или умнее) тебя; φαίνεται4 μεγαλύτερη από την αδελφή της она выглядит старше своей сестры; 13) (в соответствии с чём-л., согласно чему-л.) по; τον γνωρίζω από το βήμα του я узнаю его по походке; 14) (в отношении, в смысле): είναι ορφανός από πατέρα он сирота по отцу; είναι φτωχός από μυαλό он слабоумный; είναι στραβός από το ένα μάτι слепой на один глаз; είναι κουφός από το ένα αφτί глухой на одно ухо; άμαθος από τέτοιους δρόμους он не привык к таким дорогам; από υγεία είμαι καλά здоровье у меня хорошее; απο γράμματα δεν ξέρει πολλά он малограмотный; κάτι ξέρει από μουσική он немного разбирается в музыке; δεν καταλαβαίνει από τέτοια πράματα он в таких делах не разбирается; 15) (в пассивном обороте соотв. те. пад.): η πόλις κατελήφθη από τον εχθρό город занят врагом; 16) (соответствует род. пад.; переводится тж. прилагательным): ο κρότος από τα κανόνια гул орудий, орудийный гул; κέρδη απ' το εμπόριο прибыли от торговли, торговые прибыли; 17): (α)πάνω από на, над; κάτω από под; εμπρός από перед, впереди; напротив; (από) πίσω από сзади, позади, за; γύρω από вокруг; (από) μέσα από изнутри, из; πρίν από... перед тем, до; μετά από после; ύστερα από... после (того как); εκτός απ' αυτό кроме того; μακρυά από... далеко от...; από μακρυά издали; από πέρα издалека; από κοντά вблизи; από πού; откуда?; απ' εδώ отсюда; απ' εκεί а) оттуда; б) тот; τί θέλει ο κύριος από κεί; что нужно тому господину?; απ' εδώ και απ' εκεί со всех сторон; από τότε с тех пор; από τούδε с этого момента; αφ' ενός... αφ' ετέρου (тж. перен.) с одной стороны..., с другой стороны...; 18) (в зависимости от управления глагола): δεν στερούμαι από τίποτε я ни в чём не нуждаюсь; κρέμομαι από μιά κλωστή висеть на ниточке; φοβάμαι από τα σκυλιά бояться собак

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > από

  • 12 διάστημα

    τό
    1) промежуток, период (времени);

    χρονικό διάστημα — срок, промежуток времени;

    διάστημα ενός χρόνου — годичный срок;

    σε διάστημα... — или κατά το διάστημα... — или εν διαστήματι... — в течение, в продолжение...;

    σε σύντομο διάστημα — за короткий срок;

    κατά διάστήματα — время от времени;

    2) интервал, промежуток, пространство; расстояние;
    3) космос, космическое пространство;

    πτήση στο διάστημα — космический полёт;

    η εξερεύνηση τού διάστήματος — изучение, освоение космоса;

    4) муз. интервал;
    5) полигр, шпация;

    βάλλω διάστήματα — отбивать шпациями

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > διάστημα

  • 13 αει

         ἀεί
        эп. преимущ. αἰεί, эп.-поэт. тж. αἰέν, дор. αἰές и ἀέ, эол. ἀΐ или ἄϊ adv.
        1) всегда, постоянно
        

    διὰ παντὸς ἀ. τοῦ χρόνου Xen. — в течение всего времени, во всякое время;

        ἀ. διὰ βίου Plat. — в течение всей жизни;
        εἰς τὸν ἀ. χρόνον Her., Plat. или είς ἀ. Soph., Thuc. — навеки, навсегда;
        ἀ. (δή) ποτε Hom., Thuc. — чуть ли не всегда;
        ἐς τόδε ἀ. Thuc.вплоть до настоящего времени

        2) (в разделит.-итерат. знач.) всякий раз (как), кто ни, что ни
        

    ἀ. ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην Her. или ἀ. παρ΄ ἑκάστην ἡμέραν Xen. — что ни день;

        ἀ. ἑκάστοτε Arph. — то и дело, беспрестанно;
        ὅ ἀ. βασιλεύων Her. и ὅ ἀ. κρατῶν Aesch. — кто бы ни царствовал, т.е. тот, кто в данное время царствует;
        ὅ ἀ. ὤν Xen. — вечный;
        οἱ ἀ. τούτων ἔκγονοι Her. — все их потомки;
        ὅ ἀ. ἐντὸς γιγνόμενος Thuc. — всякий проникший внутрь;
        οἱ ἀ. ἐγγυτάτω ἑαυτῶν ὄντες Plat. — все, кто бы ни находился в тесном с ними общении;
        τὰς ἀ. πληρουμένας (ναῦς) ἐξέπεμπον Thuc.они высылали корабли по мере их оснащения

    Древнегреческо-русский словарь > αει

  • 14 διατριβη

        ἥ
        1) (тж. δ. χρόνου Thuc.) промедление, задержка
        

    διατριβῆς γιγνομένης Thuc. — так как произошла задержка;

        μηδεμίαν ποιεῖσθαι διατριβήν Isocr. — не терять времени;
        διατριβέν ἔχειν Plut., Luc.требовать (длительного) времени

        2) времяпрепровождение, занятие
        δ. περί τι Plat., ἐπί τινι Arph., Arst., πρός τι Aeschin. и ἔν τινι Arst.занятие чем-л.;
        ἀφανεῖς διατριβὰς διατρίβειν Aeschin.заниматься неизвестными делами

        3) образ жизни
        

    (δουλοπρεπής Xen.; ἐν τῷ ὑγρῷ или ἐν ὕδατι, ἐπὴ τῶν πετρῶν Arst.; διατριβαὴ καὴ δίαιται ἐλευθέριοι Plut.)

        4) беседа
        

    (διατριβὰς μετ΄ ἀλλήλων διατρίβειν Aeschin.; διαλεκτικὰς ποιεῖσθαι τὰς διατριβάς Arst.)

        τίς οὖν δέ ἦν ἥ δ. ; Plat.о чем же это шла беседа?

        5) развлечение, забава
        6) место увеселений
        7) обучение, школа

    Древнегреческо-русский словарь > διατριβη

  • 15 καθηκω

         καθήκω
        ион. κᾰτήκω
        1) простираться, тянуться, доходить
        

    (εἰς θάλασσαν Her., Xen. и ἐπὴ θάλασσαν Thuc.; ἐπὴ τὰ ὄρη καὴ τὸν Πόντον Plut.; φλέβες καθήκουσιν εἰς τέν κύστιν Arst.)

        πέτραι καθήκουσαι ἐπ΄ αὐτὸν ποταμόν Xen. — скалы, спускающиеся к самой реке;
        γήλοφοι καθῆκον ἀπὸ τοῦ ὄρους Xen. — за горами начинались холмы;
        οἱ πρὸς τὸν Μηλιακὸν κόλπον καθήκοντες Thuc. (племена), живущие у Малийского залива;
        εἰς λεπτὸν κ. Arst.заканчиваться острием

        2) переходить, доставаться
        

    καθῆκεν ἥ διαδοχέ εἰς ἀδελφούς Plut. — наследство (царей Альбы) перешло к братьям;

        καθῆκεν εἰς ἡμᾶς ὅ λόγος Aeschin.наступила наша очередь говорить

        3) ( о времени и во времени) приходиться
        

    κ. εἰς ἐκείνας τὰς ἡμέρας Plut. — прийтись на те дни, совпасть с теми днями;

        κ. κατὰ τὸν χαιρὸν τοῦτον Polyb.прийтись на это время

        4) приходить, наступать
        τὰ καθήκοντά ἐστι τοιαῦτα Her. — настоящие обстоятельства таковы;
        ἐπὴ τοῖσι καθήκοισι πρήγμασι Her.при сложившихся обстоятельствах

        5) во-время наступать, быть своевременным
        

    ὁπότε καθήκοι ὅ χρόνος Xen., ὅταν οἱ χρόνοι καθήκωσιν или ἐν τῇ καθηκούσῃ ὥρᾳ Arst. — когда наступит подходящий момент;

        πλείω τοῦ καθήκοντος χρόνου Soph. — дольше, чем следует

        6) надлежать
        

    (εἰς τόπον τινὰ ἀθροίζεσθαι Xen.; ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ Dem.; τὰς καθηκούσας ἐσθῆτας μεταλαμβάνειν Polyb.)

        αἱ καθήκουσαι ἡμέραι Dem. — установленные дни;
        τὰ καθήκοντα Xen., Dem., Diog.L. — обязанности;
        τὰ μέ καθήκοντα NT.недостойные поступки

    Древнегреческо-русский словарь > καθηκω

  • 16 μεχρι

         μέχρι
         μέχρῐ
        I
         редко μέχρις praep. cum gen. (см., однако, 4 и 5)
        1) (вплоть) до
        

    (ἀπὸ τοῦ Πόντου μ. Σαρδοῦς Arph.; μ. τοῦ γόνατος, реже ἐς γόνυ μ. Plat.; μ. αἵματος ἀνταγωνίζεσθαι NT.)

        τέο μ. (= μ. τίνος χρόνου) ; Hom. — до каких пор?, доколе?;
        μ. τοσούτου ( или τούτου) ἕως ἄν Thuc., Plat.; — до тех пор, пока (не);
        τὸ μ. ἐμεῦ Her. — до меня, т.е. до моего прибытия;
         иногда μ. οὗ:
        μ. οὗ τροπέων τῶν θερινέων Her. — до летнего солнцестояния;
        μ. ὅτευ πληθώρης ἀγορῆς Her.пока площадь не наполнялась народом

        2) до конца
        

    (μ. τῆς ἐκείνου ζόης Her.)

        μ. ἡμερέων ἑπτά Her.в течение (досл. до истечения) семи дней

        3) до пределов, в пределах, в меру
        

    μ. τοῦ δυνατοῦ Plat. — в пределах возможного;

        μ. ὑγιείας Plat. — насколько позволяет здоровье, т.е. без ущерба для здоровья

        4) (часто cum nom.) приблизительно, около
        

    (μ. τριάκοντα ἔτη Aeschin.)

        

    μ. ἐνταῦθα и μ. δεῦρο Plat. — до сих пор;

        μ. (τὰ) νῦν Plat., Diod.; — доныне;
        μ. ποῖ ; Xen. — доколе?;
        μ. οὗ πρῴην Her. — до недавнего времени;
        μ. πόρρω τῆς ἡμέρας Xen. — до позднего утра;
        μ. εἰς τὸ στρατόπεδον Xen. — до самого лагеря;
        μ. ἐπὴ θάλατταν Xen.до самого моря

        II
        conj. (с ind. или conjct.) пока (не)
        

    (μ. μὲν ὥρεον ἡμέας ὅπλα ἔχοντας Her.)

        μ. ἕως ἐγένετο Plat. — пока не занялась заря;
        μ. δυνατὸν ἦν Xen. — пока было возможно;
        μ. δ΄ ἂν ἐγὼ ἥκω Xen. — пока я не приду;
        μ. οὗ τοῖς Ἀθηναίοις τι δόξῃ Thuc.пока у афинян не будет принято какое-л. решение

    Древнегреческо-русский словарь > μεχρι

  • 17 περιειμι

        I
        [εἰμί] (inf. περιεῖναι, impf. περιῆν, fut. περιέσομαι)
        1) находиться вокруг, окружать
        

    χωρίον, ᾦ κύκλῳ τειχίον περιῆν Thuc. — место, обнесенное вокруг оградой

        2) иметь преимущество, превосходить
        

    περὴ φρένας ἔμμεναι ἄλλων Hom. — разумом превосходить других;

        σοφίᾳ π. τῶν Ἑλλήνων Plat. — превосходить мудростью (всех) греков;
        ἐκ περιόντος ἀγωνιεῖσθαι Thuc. — сражаться, имея (на своей стороне) преимущество;
        ἐκ τοῦ περιόντος Dem. — из чувства превосходства, из гордости (ср. 4)

        3) уцелевать, оставаться невредимым или в живых
        

    αἱρέεται περιεῖναι Her. (Гигес) предпочел остаться в живых;

        ἑλόμενοι τέν Ἑλλάδα περιεῖναι ἑλευθέρην Her. — решив, что Эллада должна сохраниться свободной;
        τῇ ἑωυτοῦ μοίρῃ π. Her. — пережить свою судьбу, т.е. спастись от смерти;
        οἰκίαι αἱ μὲν πολλαὴ πεπτώκεσαν, ὀλίγαι δὲ περιῆσαν Thuc. — большинство домов рухнуло и лишь немногие уцелели;
        τὸ περιόν (тж. pl.) Thuc., Plat. — уцелевшая часть, остатки;
        ἥ περιοῦσα κατασκευή Thuc.уцелевшая часть имущества

        4) оставаться, быть в избытке
        

    τὰ περιόντα χρήματα τῆς διοικήσεως Dem. — денежный остаток за вычетом расходов;

        ἐκ τοῦ περιόντος εἰς εὐπρέπειαν Luc.от избытка (и) для украшения (ср. 2)

        5) оказываться в результате
        

    περίεστι τοίνυν ἡμῖν ἀλλήλοις ἐρίζειν Dem. — получилось то, что мы друг с другом ссоримся

        II
        [εἶμι] (inf. περιϊέναι, impf. περιῄειν, fut. περίειμι)
        1) обходить
        

    (τὸν νηὸν κύκλῳ Her.; τέν Ἑλλάδα Xen.)

        π. κατὰ τὰς κώμας Plat. и κατ΄ ἀγρούς Lys. — ходить по деревням;
        κύκλῳ π. τέν σελήνην Plat. — двигаться вокруг луны;
        π. κατὰ νώτου τινί Thuc.заходить в тыл кому-л.

        2) ( о времени) проходить, протекать
        

    κύκλος τῶν ὡρέων ἑς τωὐτὸ περιϊών Her. — круговорот времен года, совершающийся в одно и то же время ( благодаря високосным месяцам и дням);

        χρόνου περιϊόντος Her. — по прошествии (некоторого) времени;
        περιόντι (= περιϊόντι) τῷ θέρει Thuc.с наступлением лета

        3) переходить по наследству, доставаться
        

    (ἥ ἀρχέ περίεισι ἔς τινα Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > περιειμι

  • 18 προλαμβανω

        (aor. 2 προὔλαβον) редко med. Men.
        1) брать или получать вперед

    (τι παρά τινος Aesch. и τί τινος Dem.)

    , π. ἀργύριον Dem. брать деньги вперед
        2) прежде завладевать, ранее захватывать
        

    (τέν πόλιν Lys.; τὰ χωρία Dem.)

        προληφθῆναι ἔν τινι παραπτώματι NT.впасть в какое-л. прегрешение

        3) опережать, (пред)упреждать
        βραχὺν χρόνον προειληφέναι τινά Plut.упредить кого-л. на короткое время;
        π. τῆς ὁδοῦ Her. — обгонять в пути, двигаться быстрее;
        π. τῆς φυγῆς Thuc. — спасаться бегством, ускользать (от преследующего противника);
        π. τοῦ χρόνου Arst. — опережать во времени;
        προλαβεῖν ποιῆσαί τι NT.сделать что-л. заранее;
        ἐξ οἴκων π. πόδα Eur. — заблаговременно уйти из дому;
        τῷ φόβῳ προλαμβάνεσθαι Men. — со страхом избегать;
        οἱ νόμοι προλαβόντες ἐπιμέλονται, ὅπως μή … Xen. — законы заботятся о предупреждении того, чтобы (не) …

        4) (тж. π. τὸν καιρόν Polyb.) действовать преждевременно, поступать слишком поспешно, предвосхищать
        

    μέ προλάμβανε γόους Eur. — не рыдай раньше времени;

        μέ πρότερον προλαμβάνετε Dem.не судите преждевременно

        5) ставить выше, предпочитать
        

    πρὸ τοὐμοῦ προύλαβες τὰ τῶνδε ἔπη Soph. (меня не удивляет), что ты предпочел заговорить с ними раньше, чем со мной

        6) начинать с предыдущего

    Древнегреческо-русский словарь > προλαμβανω

  • 19 πάροδος

    η
    1) течение, движение (времени); истечение (срока и т. п.);

    με την πάροδο τού χρόνου — с течением времени;

    μετά την πάροδο — по истечении;

    τον συνήντησα μετά πάροδον τριών ετών — я его встретил через три года;

    2) переулок;
    3) узкий проход; узкая дорога

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πάροδος

  • 20 διεξερχομαι

        (fut. διεξελεύσομαι, aor. 2 διεξῆλθον, pf. διεξελήλῠθα)
        1) до конца или насквозь проходить, переходить
        

    (χωρίον Her.; ὁδόν Plat., Plut.; ἴσον τόπον Arst.; перен. καθαρῶς τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.)

        διεξελθεῖν (πολλοὺς) πόνους Soph. — совершить много трудных дел;
        διεξελθεῖν διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν Thuc. — перепробовать все виды кар;
        ὡς διεξέλθοι πωλέων τι Her., — закончив продажу чего-л.;
        διὰ πάντων διεξελθόντες Her. — покончив со всеми;
        ἀπὸ τῆς ἀρῆς διὰ πάντων ἄχρι τῆς τελευτῆς διεξελθεῖν Dem. — испытать все средства от начала до конца;
        διεξελθεῖν πάντας φίλους Eur.подвергнуть испытанию всех друзей

        2) по порядку или обстоятельно излагать, рассказывать, передавать
        

    (τι Her., Plat., Arst., Plut. и περί τινος Plat.)

        δ. πρὸς ἑαυτὸν περί τινος Plat.размышлять о чем-л.

        3) прочитывать
        4) ( о времени или событиях) проходить, протекать
        πάντα διεξελήλυθεν Dem. — все кончилось;
        ἥ ἡμέρα διεξηλθεν ἀργή Plut. (весь) день прошел в бездействии

    Древнегреческо-русский словарь > διεξερχομαι

См. также в других словарях:

  • времѧ — ВРЕМ|Ѧ (> 1000), ЕНЕ с. 1.Одна из форм существования материи: Не възможьно оубо рече. вне же врѣмѩ суть в мирѣ быти КР 1284, 358в; второѥ [в троице] ѥдиносоущьствьно оц҃ю и числоу и времени вышьша соуща нарицаѥть (χρόνων) ГА XIII XIV, 222а;… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ИВЕРСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (Портаитисса, Вратарница) [греч. Πορταΐτισσα] (празд. 12 февр., во вторник Светлой седмицы обретение, 13 окт. перенесение в Москву в 1648, в нек рых календарях дополнительно 31 марта и 27 апр.), одна из самых чтимых святынь христ. Востока.… …   Православная энциклопедия

  • Дэйли, Росс — Росс Дэйли Основная информация Дата рождения …   Википедия

  • ЗЕНОН ЭЛЕЙСКИЙ — [греч. Ζήνων ὁ ᾿Ελεάτης] (V в. до Р. Х.), древнегреч. философ, представитель философской элейской школы, ученик Парменида, создатель знаменитых «апорий Зенона». Жизнь и сочинения Точная дата рождения З. Э. неизвестна. По свидетельству Диогена… …   Православная энциклопедия

  • Ангелопулос, Теодорос — Теодорос Ангелопулос Θόδωρος Αγγελόπουλος …   Википедия

  • Воскопулос, Толис — Толис Воскопулос Имя при рождении греч. Τόλης Βοσκόπουλος Дата рождения 26 июня 1940(1940 06 26) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»